martes, 21 de enero de 2014

Amália Rodrigues (y II)


 
 
Nuestra amiga y colaboradora ya habitual Teresa, nos envía un par de vídeos de los que entresacamos esta interesante y poco  conocida historia relacionada con la gran Amália, la dictadura de Salazar, la revolución de los claveles y... Madrid.
 

Hacia 1962 el fado de Amália Rodrigues Abandono (también conocido como El Fado de Peniche), con música de Alan Oulman y poema de David Mourão Ferreira, fue prohibido por ser considerado un himno a los presos políticos que se encontraban en la cárcel-fortaleza de la ciudad costera de Peniche.

Hay que recordar que entre 1934 y 1974 la cárcel de Peniche fue prisión política del Estado Novo bajo la dictadura militar, que los presos vivían en celdas que frecuentemente se inundaban por las fuertes mareas y que el 3 de enero de 1960 Álvaro Cunhal y otros miembros de la dirección del Partido Comunista Portugués, tras once años de cautiverio,  protagonizaron una espectacular fuga de película, asestando un duro golpe a la dictadura de Salazar.

La letra dice así:

Abandono

Por teu livre pensamento
Foram-te longe encerrar
Tão longe que o meu lamento
Não te consegue alcançar
E apenas ouves o vento
E apenas ouves o mar


Levaram-te a meio da noite
A treva tudo cobria
Foi de noite numa noite
De todas a mais sombria
Foi de noite, foi de noite
E nunca mais se fez dia.

Ai! Dessa noite o veneno
Persiste em me envenenar
Oiço apenas o silêncio
Que ficou em teu lugar
E ao menos ouves o vento
E ao menos ouves o mar.


Abandono

Por tu libre pensamiento
Te llevaron lejos a encerrar
Tan lejos que mi lamento
No te consigue alcanzar
Y solo oyes el viento
Y solo oyes el mar

Te llevaron en medio de la noche
La sombra todo lo cubría
Fue de noche en una noche
De todas la mas sombría
Fue de noche, fue de noche
Y nunca mas se hizo de día

¡Ay! de esa noche el veneno
No me deja de envenenar
Oigo solo el silencio
que quedó en tu lugar
Y al menos oyes el viento
Y al menos oyes el mar.


Amália sufrió un cierto ostracismo después de la revolución de los claveles del 25 de abril de 1974 porque muchos creyeron ver en ella un símbolo a derribar del régimen recién derrocado. La noche del 26 de abril se encontraba en Madrid cumpliendo un contrato de presentación en la Televisión española. Para algunos radicales contrarios a la cantante, que la tildaban de “simpatizante de Salazar”, su ausencia de Lisboa fue utilizada inmediatamente para manipular la situación y señalarla como un acto de traición y de rechazo a la revolución libertaria.

La entrevista se realizó en los estudios de Prado del Rey de Madrid y se desarrolló en español, idioma que podemos comprobar cómo dominaba con soltura. Al ser preguntada por si le habían prohibido alguna canción de su repertorio observamos malestar en su reacción, un cierto nerviosismo y dolor junto a su respuesta afirmativa. Quizás intuía que, a pesar de su respuesta, comenzaba entonces para ella una difícil etapa en su carrera. 







ARTÍCULO RELACIONADO
Amália Rodrigues (I)




AGRADECIMIENTO:
A Teresa S. Lázaro

TRADUCCIÓN DEL POEMA:
Antonio Iraizoz

9 comentarios:

  1. Aquí va un enlace con fotos aéreas de la casa de vacaciones de Amália, y de la playa que lleva su nombre:

    A Terceira Dimensão - Fotografia Aérea de Portugal - Praia da Amália

    Este blog "A Terceira Dimensão" tiene mas de 3'000 fotos aéreas de un montón de pueblos, playas y presas del país vecino.. Pinchad en las etiquetas para viajar por los cielos de Portugal ...

    Saludos desde Cascais

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Olá Duarte! Bemvindo ao blogue!
      Tal y como están las cosas para viajar actualmente, tu blog es la solución perfecta para dar una vuelta, sin coste alguno y a vista de pájaro. Ahora en serio, enhorabuena por el trabajo de divulgación que haces con tu blog, es sencillamente espectacular. Como la casa de Amália, ¡qué maravilla!
      Ya estás entre mis blogs de interés.
      Muchas gracias y saludos

      Eliminar
  2. Felicidades por esta nueva aportación, tan interesante, especialmente a Teresa. Sin duda, un dato muy importante para conocer la figura de Amalia.

    Un abrazo, Jesús

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias Jesús,
      Entre todos vamos conociendo cosas curiosas y otras que se pueden quedar en el baúl de los recuerdos. Desde mi punto de vista, la "memoria histórica" es muy importante pero debe ser completa.
      Un abrazo

      Eliminar
  3. Hola Antonio,
    Muchas gracias por tu generosidad. El mérito es tuyo ... y de Amália.
    Gracias a Jesús.
    Escuchemos a Amália Rodrigues con la ayuda de tu traducción.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Teresa,
      La historia era interesante de narices y añade datos a ese injusto ostracismo que sufrió después de la revolución. ¡Hasta el propio Saramago salió en su defensa en 1999!
      http://elpais.com/diario/1999/10/08/cultura/939333615_850215.html
      La traducción es la más fácil que he hecho en mi vida, no he cambiado ni una palabra, sólo añadí algún pronombre.
      De nuevo, gracias a ti y un abrazo

      Eliminar
  4. AVISO:
    CONCIERTO DE ANA MOURA EN MADRID
    El próximo lunes, 27 de enero, a las 20:30, Ana Moura se presenta nuevamente en Madrid con su séptimo disco "Desfado" en el Teatro Caser Calderón.
    http://pessoasenmadrid.blogspot.com.es/2013/01/ana-moura.html

    ResponderEliminar